This is a midterm project created by students of American University of Armenia for the Language and Culture class.
Until the Early 20th Century Various Dialects Were Spoken In:
- Ottoman Empire
- Eastern regions
- Western Armenia
Western Armenian is now spoken in the Armenian diaspora communities around the world, and is not an official language of any state. Now it faces extinction as the native speakers lose fluency.
Eastern Armenian is spoken in the Republic of Armenia, Nagorno-Karabakh Republic as well as Georgia, and by the Armenian community in Iran.
Eastern and Western Armenian are somewhat mutually intelligible. Western Armenian has more Turkish vocabulary as the Western part of Armenia borders with Turkey. In contrast, Eastern does not.
Examples of differences in phonology:
the "b's" in Eastern Armenian are "p's" in Western Armenian
the "g's" in Eastern Armenian that are pronounced "k's" in Western Armenian
The dialect of Sevan is much more closer to Eastern Armenian
vowels - sonant
[ h - kh ]
hac - khac
ha - kha
In ancient times there have been living many Turkish people, so there were many words used in dialect of Sevan. There are still several Turkish words, that the elderly people use while speaking, such as 'oghlushagh', which means a woman. They also have some words taken from the Russian language, such as 'pol' - floor, 'celefon' - a pocket.
Before, some villages of Sevan had Turkish names. The Geghamavan village was formerly named Shahiizam.
In Gegharkunik region, where Sevan is situated, most people are from Bayazed, Alashkert, Diadini and Maku with their origins.
The Map of Western Armenia
Now, only the 20% of people of Sevan speak the dialect.
- The majority came from Western Armenia
- The language is closer to Eastern Armenian
- Some words are mutual with Eastern Armenian
- The people of Sevan say that now they speak nearly pure Eastern Armenian
- In schools and educational complexes they write with pure Armenian languages, with the same grammar and spelling difficulties, declensions and punctuations,
- During the classes they speak with their dialect.
- They have some words that have no mutual sense in Armenian, or are not used at all.
- Where do You use the native dialect (situation, context etc.)?
- Tell about Your feelings when speaking the dialect.
We feel nothing
it is just
when talking literary you are going after formality
Apart from your dialect, you are pretending
You want to show that you are literate
It depends on company, and how you feel among them
If you are talking to a literate person you're being shy to speak with dialect
You're getting upset
You have to speak literate then
If you accidentally speak with dialect during conversation you are getting upset
But, it is only in case of an apprehensive person
For instance, I come to the city, to you, I talk to you literary
When i feel that i used a word from our dialect
during the conversation
I am getting upset
Im telling to myself
-Huh, i talked like that in vain, they will say she spoke like a villager, she didn't speak literary
You are feeling bad
-she didn't speak…
See, it sounds rude
If your interlocutor is a pleasant person
You can speak with dialect and not get upset at all
Today there are less people in Yerevan
Most of them came from regions
For example, from Leninakan, Martuni, Gavar
And they all have different accents
-anonym, 63, from Sevan, Geghamavan